vrijdag 23 maart 2018

lune de miel

wittebroodsweken / huwelijksreis
('honingmaan')

In het Frans wordt voor de eerste huwelijksweken en tegenwoordig steeds meer voor de huwelijksreis dezelfde term gebruikt als in het Engels (honeymoon), maar waarom eigenlijk?
De uitdrukking wordt gebruikt sinds de achttiende eeuw en sommigen denken dat het inderdaad om een vertaling uit het Engels gaat, waar de term al in de zestiende eeuw gebezigd werd, maar goed, dat verklaart nog steeds niet veel.
Er wordt wel beweerd dat het uit de Babylonische tijd stamt, toen de vader van de bruid in de eerste maand na het huwelijk zijn schoonzoon zoveel mede (honingbier) gaf als hij op kon. En in de maankalender die toen gebezigd werd, heette die maand dus al gauw de 'honingmaan(d)'. 

volgende keer:
Kun je ook in het Frans 'alle zeilen bijzetten' ?

Geen opmerkingen:

Een reactie posten