zondag 19 november 2017

hoe vertaal je 'nieuws' in het Frans?

actualité(s) - échos - faits divers - info(rmation)s - journal (télévisé) - du nouveau - nouvelle(s) - quoi de neuf 

Als je goed nieuws van iemand krijgt, dan zijn dat de bonnes nouvelles. Het kan ook om één nieuwtje gaan: J'ai une bonne nouvelle ('ik heb goed nieuws'). Je kunt zo ook naar iemand informeren: j'espère avoir bientôt de tes nouvelles ('ik hoop snel iets van je te horen'). 
Gaat het om nieuws van de wereld, dan gebruik je eerder actualités of informations, vaak afgekort tot les infos (en les actus). Die krijg je dan via de krant (le journal) of de televisie (le journal télévisé). 'Gemengd nieuws' in de krant, de zogenaamde 'korte berichten' heet in het Frans faits divers en 'plaatselijk nieuws' kan worden aangeduid met échos. Als iets in het nieuws is, dan is het d'actualité. 'Iets nieuws' is du nouveau of du neuf. Dat laatste zit ook in de uitdrukking quoi de neuf - in sms- of WhatsApp-taal ook wel qd9 : 'nog nieuws?' 

volgende keer:
Wat wil je in het Frans zeggen met een voorhangbips?

Geen opmerkingen:

Een reactie posten