zondag 11 februari 2018

hoe vertaal je 'lief' in het Frans?

adorable - agréable - aimable - cher - doux - gentil - mignon - précieux - ravissant

Je zou het in eerste instantie misschien niet geloven, maar ook met het woord 'lief' kunnen we verschillende dingen bedoelen en dan heb ik het niet eens over figuurlijke betekenissen als in 'een lieve som gelds'. Als we 'lief' boven een brief zetten ('Lieve Andrea'), dan gebruiken we daarvoor in het Frans cher/chère, wat ook in de betekenis van 'beste' gebruikt kan worden. 'Mijn lieve vriend' en 'mijn lieve vrouw' zijn dan ook mon cher ami en ma chère femme. Maar in het woord 'lief' kan ook vertedering zitten, zoals het lieve hondje op de foto, zeg maar 'lief' in de betekenis van 'schattig'. Het uiterlijk speelt hierin een grote rol. Dan kun je het woord mignon gebruiken, maar ook bijvoorbeeld adorable of zelfs ravissant ('verrukkelijk'): un visage adorable/ravissant ('een lief gezichtje'). Gaat het meer om het karakter van iemand, dan kun je doux ('zacht') of gentil ('aardig') gebruiken: un enfant gentil ('een lief kind'), un caractère doux ('een lief karakter). In dit laatste geval kun je ook zeggen un caractère agréable (lett. 'een aangenaam karakter') of un caractère aimable ('een vriendelijk karakter'). 
'Lief' in de betekenis van 'dierbaar' is naast cher ook précieux ('kostbaar'): 'als je leven je lief is' kun je vertalen met si ta vie t'est précieuse. 

volgende keer:
Hoe zeg je in het Frans 'wie a zegt moet ook b zeggen' ?

Geen opmerkingen:

Een reactie posten