maandag 2 oktober 2017

mettre sur la sellette

aan de tand voelen
('op het krukje zetten')

Letterlijk staat er op het plaatje: 'Je zit voortaan op het krukje! - Heb ik recht op een kussentje?' Une sellette is de benaming voor een stoeltje of een strafbank. 
En zo gek is de opmerking van de beschuldiging eigenlijk niet eens, want de uitdrukking is afkomstig van een gewoonte van voor de Franse Revolutie, waarbij verdachten op een heel laag krukje moesten plaatsnemen. Als de beschuldigde van hoge komaf was, kon dat krukje iets comfortabeler worden gemaakt door er een kleed op te leggen.
Het lage krukje was uiteraard bedoeld om de verdachte letterlijk te vernederen. 
Tegenwoordig wordt de uitdrukking ook in figuurlijke zin gebruikt voor mensen die zich ergens voor moeten verantwoorden. Als iemand echt lang wordt uitgehoord, kan ook gezegd worden dat iemand 'op het krukje gehouden wordt': tenir sur la sellette.
Het krukje is overigens definitief afgeschaft in 1789.

volgende keer:
Hoe doe je in het Frans ergens een schepje bovenop?

Geen opmerkingen:

Een reactie posten