maandag 5 juni 2017

éclairer la lanterne de quelqu'un

iemand de ogen openen
('iemands lantaarn aansteken')

Als je in het trappenhuis het licht niet aandoet, moet je je in de tast naar boven bewegen, wat niet altijd meevalt. Eén druk op het lichtknopje maakt de zaken een stuk gemakkelijker. De begrippen 'licht' en 'verstand' worden ook snel met elkaar geassocieerd. Zo kunnen we iemand die wat langzaam van begrip is 'geen groot licht' noemen en zo hebben we al gezien dat iemand die ze niet allemaal op een rijtje heeft n'a pas la lumière à tous les étages.
De uitdrukking van vandaag is afkomstig van de fabel van de aap Fabian die zijn collega's wilde verbluffen met zijn toverlantaarn. Hij vergat echter één detail: het licht aan te zetten. Daaruit ontstond eerst de uitdrukking oublier d'éclairer sa lanterne ('vergeten zijn lantaarn aan te zetten', 'een belangrijk detail over het hoofd zien om begrepen te worden') en later dus de uitdrukking van vandaag.

volgende keer
Kun je in het Frans iemand ook met een zoethoudertje tevreden stellen?

Geen opmerkingen:

Een reactie posten