maandag 15 mei 2017

l'affaire est dans le sac

de zaak is in kannen en kruiken
('de zaak zit in de zak/tas')

In beide talen vinden we het kennelijk fijn dat een en ander goed opgeborgen is, of dat nu in kannen en kruiken of in zakken en tassen is. De uitdrukking schijnt afkomstig te zijn uit de zeventiende eeuw uit het advocatenwezen. Advocaten borgen destijds hun papieren niet op in aktetassen, maar in met koorden gesloten zakken. Als alle benodigde gegevens waren genoteerd op rollen papier, dan werden deze opgeborgen en vervoerd in grote zakken en vooral: als de advocaat een zaak had gewonnen, dan werden deze papieren voorgoed (althans dat hoopte hij) in zakken opgeborgen. Hij zou ze nooit meer nodig hebben...

volgende keer
Hoe zeg je in het Frans 'haastige spoed is zelden goed' ?

Geen opmerkingen:

Een reactie posten