dinsdag 20 september 2016

boire les paroles

aan iemands lippen hangen
(iemands woorden drinken)

Het kan nog even... aan zijn lippen hangen, want of zijn opvolg(st)er dezelfde spreekkwaliteiten zal hebben, valt sterk te betwijfelen. Je kunt in het Frans ook zeggen être suspendu aux lèvres de quelqu'un ('aan iemands lippen hangen'), maar minstens even vaak hoor je de uitdrukking boire les paroles de quelqu'un ('iemands woorden drinken'). Zoals ik al eerder opmerkte, het aantal Franse uitdrukkingen dat met eten en drinken te maken heeft, is schier onuitputtelijk...

volgende keer
Hoe zeg je 'drie keer niks' in het Frans?

Geen opmerkingen:

Een reactie posten