donderdag 7 april 2016

être chocolat

de sigaar zijn
('chocolade zijn')

Deze bekende Britse acteur mag dan bijzonder in de smaak vallen, hij is wel de sigaar en binnenkort blijft er niets van hem over, zo is te vrezen...
Er bestaan drie verklaringen voor het ontstaan van deze uitdrukkingen. Hier komen ze in volgorde van plausibiliteit: van minst naar meest waarschijnlijk. De eerste verklaring zou komen uit de bokswereld: als iemand knock-out werd geslagen bij het boksen, werd hij KO genoemd. De Franse uitspraak van het Engelse woord knock out [nokahoet] zou geleid hebben tot verbasteringen als moka en chocolat.

De tweede verklaring gaat terug naar het van oorsprong Cubaanse clownsduo  uit het eind van de negentiende eeuw Footit en Chocolat (over wie zojuist een speelfilm is verschenen waarin Chocolat wordt gespeeld door 'Intouchables'-Omar Sy.). In dit succesvolle clownsduo liet de zwarte Chocolat zich steeds beetnemen door zijn kompaan en zei dan "Je suis Chocolat."

De derde en meest waarschijnlijke verklaring komt uit het boerenbedrogkaartspel bonneteau ('een-twee-drie-klaveraas'), een kaartvariant van het spelletje 'balletje-balletje' waarbij geraden moet worden onder welke van de drie steeds van plaats verwisselde bekers een bepaalde kaart zich bevindt. Dankzij de kompaan van de bonneteau, een medeplichtige die regelmatig zogenaamd mocht winnen, trapten steeds meer slachtoffers erin en lieten zich overhalen het spelletje te spelen, terwijl ze nooit zouden winnen en dus hun geld kwijt waren. De kompaan was dus het lokaas. 'Voor lokaas spelen' heet faire le chocolat en le chocolat werd vervolgens de aanduiding voor de gedupeerde.

volgende keer
Vorig weekend waanden we ons even in de zomer. Nu moet de trui weer aan. April doet wat hij wil. Ook in het Frans?

Geen opmerkingen:

Een reactie posten